Depuis plus de vingt ans, Silves accueille une célébration annuelle de la poésie en anglais, en portugais et dans plusieurs autres langues, dont le français, le flamand, le kreol mauricien, le latin, l'urdu et le japonais.

Cette année marque une étape importante, car l'équilibre entre les écrivains professionnels était enfin en faveur des Portugais, une aspiration que seuls Peter Pegnall, Manuel Neto dos Santos, Joao Gomes et Simon Armitage avaient imaginée. Simon a dirigé la première équipe de professeurs invités, aux côtés de l'étonnante Jane Draycott ; Katie Donovan, Don Patterson, Gerard Noyau et Andrea Holland ont fait partie des équipes suivantes.

Le Café Ingles était au cœur du projet, offrant de l'espace, des encouragements, de la bonne nourriture et, à l'occasion, trop de bon vin. Susie, David et Carlos ont été les étoiles les plus brillantes de notre firmament.

Ils ont été rejoints par Luis et Catarina et toute l'équipe de Colina dos Mouros, des professionnels aux visages amicaux, même sous la contrainte. En fait, c'est toute la ville qui nous a réservé un accueil difficile à décrire et impossible à imiter. Le Ponte Romana, la Casa Velha, Mosaica, Art'aska et la Bibliothèque ont tous amélioré notre séjour. Avant que cela ne commence à ressembler à une cérémonie des Oscars, les noms de Bert, de Maria Fernanda et d'Armindo doivent être mentionnés, pour des raisons qu'ils apprécieront. Il y a aussi le fantôme épicène de John Roberts qui se cache dans un coin sombre !

Qu'en est-il de l'expérience vécue cette année ? 15 étudiants visiteurs, âgés de 20 ans à un âge assez avancé. Des sessions de traduction dirigées par Sarah Greenwood, qui parle couramment l'anglais et le portugais, et par le professeur Manuel Portela, qui parle couramment de trop nombreuses langues uruguayennes, ainsi que des langues étranges de la théorie et de la cybernétique. Lui aussi a été un esprit directeur tout au long du projet. Nous avions quatre tuteurs en anglais, Peter, Naomi Foyle et Moyra Donaldson en tant que poètes, Lisa Selvidge en tant que romancière et auteur de mémoires.

La troupe d'écrivains portugais était dirigée par le poète et conservateur effervescent et totalement engagé, Hugo Lopes, également connu sous le nom de Cobramor. Les poètes étaient Ana Freitas Reis, D.H.Machado, Carla Moreira, Salvador Santos. Manuel Neto dos Santos a interrompu son programme international pour se joindre à nous pour la lecture. Nous commençons à être connus, comme l'a dit Sam Beckett. Mark, de Los Angeles, et Joris, de Belgique, ont trouvé leur place parmi nous et reviendront, j'en suis sûr.

Il y aura toujours une limite de 15 écrivains invités, afin que les ateliers aient une taille efficace. Cependant, le contingent d'écrivains et de publics locaux ne peut que croître et, peut-être, prendre une forme différente. Nous sommes entrés dans une sphère de créativité collaborative et nous ne la laisserons pas tomber. Ai-je mentionné que nous avons déjà rassemblé des traductions de poèmes de l'anglais au portugais et du portugais à l'anglais, toutes réalisées par nos poètes locaux ? Une anthologie devrait voir le jour dans un avenir assez proche.

Crédits : Image fournie ; Auteur : Client ;

Dark Corners était la chanson thème du festival de cette année : l'année prochaine, qui sait ? Veuillez contacter Peter Pegnall à l'adresse peterpegnall@hotmail.com pour de plus amples informations, notamment sur les modalités de participation.