År 1955 presenterade musikforskaren Laura Boulton i Estrela-kyrkan i Lissabon ett program med portugisisk folkmusik som hon hade spelat in på band under en turné till städer och byar i de centrala och norra distrikten. Nedan följer ett urval av traditionella julsånger som sjungs i Tomar (min hemstad) och Cinfaes, som är flodkommuner av liknande storlek med en historia som går tillbaka till romartiden och till de medeltida tempelriddarna. De kan höras på Folkways album nr FP6845. Julsångerna sjöngs (vanligtvis utan annat ackompanjemang än en flöjt) under de tolv juldagarna, från julafton till trettondagsafton, och sångarna bar ibland speciella dräkter.

1. Tomar

Pinheiros do Natal
Luz de candura
São os dons presentes,
Recordam os ausentes,
Num hino d´amor e de ventura
---------------------------------------
Boa noite, meus Senhores,
Boas festas vimos dar;
Vimos pedir aos Senhores,
Boas festas vimos dar.
Vimos pedir aos Senhores,
Licena para cantar.
Vem-me agora ao pensamento
Una lembrança divina,
Convidar nossa Senhora
Para ser nossa madrinha
Para ser nossa madrinha.

Ela nos queira ajudar
Mais o Santo São José,
Que nos queira acompanhar.

Debaixo de um sol divino
Esta um tanque de agua fria
Onde se batiza o Deus
Filho da Virgem Maria -
Filho da Virgem Maria -
Nossa Mao do coração
Venha dar a esmola ao Rei,
Venha com toda a atenção
Venha com toda a atenção

Não se venha arrepender
Nas suas aflições -
Só Deus lhe pode valer

2. Cinfães

Vimos dar as Boas Festas
A estes nobres Senhores
Que já nasceu o Menino
Em Belém entre os pastores.

Nós andamos por aqui
O que queremos é dinheiro
Venha o vinho do tonel
Venha a carne do fumeiro (rep)
Venha o vinho especial
Nós vamos todos contentes
Fazer borga em geral.

Entrai pastorinhos
Por esse portal sagrado.
Vim de ver o Deus Menino
Numas palhindas deitado.

Nós bem vimos Nos Senhora
Nos alpendres de Belém,
Com o seu Menino nos braços
E Lhe parecia tão bem.

Gloria seja a de José
E também a de Maria
Que pró ano, se Deus quiser,
Voltaremos neste dia.

1. Tomar

Julens gröna tall,
Ljuset från strålen så ren,
Välsigna värdskapet här närvarande,
Och tänk på dem här frånvarande
Med kärlek och vänliga önskningar.

----------------------------------------

God kväll, mina herrar,
Våra bästa önskningar, vi har kommit för att ge
Vi har kommit för att be er, mina herrar
Våra bästa önskningar, vi har kommit för att ge
Vi har kommit för att be er, mina herrar
Att tillåta oss att sjunga här.
Till mitt sinne kommer en vision,
En helt gudomlig erinran,
Den kallar mig att bjuda in vår dam
Att bli gudmor för oss alla.
Att bli gudmor för oss alla.

Må hon komma hit för att hjälpa oss
Må Sankt Josef också komma hit,
Må han sjunga med oss.

Under himlen i himlen
Finns ett kallt vattentråg
Där döper man vår Herre,
Jungfru Marias son;
Jungfru Marias son
Som är så kär i vårt hjärta.

Hon kommer med gåvor till kungen,
Hon kommer med öm omsorg.

Hon kommer inte för att be om förlåtelse.
I hennes nöd
Gud ensam kan hjälpa henne.

2. Cinfães

Vi kommer för att ge er vårt goda budskap,
Till alla ni ädla herrar
Att det har fötts ett barn som heter Jesus
bland herdarna i Betlehem.

Vi kommer hit för att be om er hjälp
Vad vi vill ha av er är pengar
Ta fram vinet från tunnan
Ta fram köttet från elden
Ta fram ert speciella vin
Så vi lämnar er nöjda
och går någon annanstans för att uppfostra Cain.

Alla de små herdarna gick in
här genom denna enda gudomliga port
för att se det nyfödda Kristusbarnet
ligga på sin bädd av halm.

Vi har gått och sett Vår Fru
i stallarna i Betlehem,
med sitt Kristusbarn i famnen,
och han såg så lycklig ut där.

Ära - ära åt Josef -
Ära åt Maria också.
Om ett år, om Gud vill,
kommer vi tillbaka till er igen.