Op het moment dat je Portugees begint te leren zou je wel eens teleurgesteld kunnen zijn als je je realiseert dat de manier waarop we spreken en schrijven niet altijd overeenkomt. Dus voordat je begint met het uit je hoofd leren van scripts, en om het gevaar van monologen te vermijden, is het een goed idee om je eerst te richten op het begrijpen van hoe we spreken.
De uitspraak van afzonderlijke letters en woorden begrijpen is uiteraard belangrijk, maar dat geldt nog meer voor woorden in de context van een zin.
Hoewel'que' gelijk zou staan aan [ke] (een gesloten 'e', zoals in 'de'), zeggen we het nooit op zichzelf. Het komt vaak voor in de combinatie'o que é que', zoals in:
Desculpe, não percebi o que é que disse. [dshkoolp, não prsbi u kEH dees] (Sorry, ik begreep niet wat je zei.)
Als je bang bent om te inheems te klinken en geconfronteerd te worden met razendsnel Portugees, gooi er dan gewoon een:
Estou a aprender português. Ik ben Portugees aan het leren.
[shto AHprender purtughêsh], merk op hoe een 'a', wanneer hij geconfronteerd wordt met een andere 'a' aan het begin van het volgende woord, het niet kan helpen maar zich forceert tot een zeer open 'A'.
Als u een kortere weg verkiest, zeg dan gewoon 'diga?'
En vergeet de patronen niet:
es-= [SH], escola [shkola] (school), vergeet gewoon dat er een E is en denk dat het Russisch is dat je leert.
-s = [SH], sacos [sakush] (zakken), maar als er een klinker achter komt, bijv. sacos azuis, dan krijgen we [sakuzaizuish].
Ja, de [SH] verandert in een [Z] klank; een soort fatale aantrekking.
Als je genoten hebt van deze snelle les en je zou graag meer Portugees leren op een buitengewone manier, neem dan contact op met Catarina van The Language Unschool - catarina@thelanguageunschool.com