Aceasta este de fapt cunoscută sub numele de formă diminutivă. Diminutivele sunt folosite pentru a da unui substantiv o conotație mică sau drăguță, pentru a exprima afecțiune sau milă, sau uneori doar pentru accent general. În funcție de ton, ele pot fi folosite și sarcastic.

Iată câteva exemple ale varietății largi de utilizări:

• Dimensiune/Dragoste: gato (pisica) devine gatinho (pisoi/pisică mică drăguță)

• Porecle: Pedro devine Pedrinho

• Afecțiune: meu anjo (îngerul meu) devine meu anjinho (micul meu înger)

• Păcat: coitado (lucru sărac) devine coitadinho (lucru sărac) • Accentuare

: Vais comer tuer do (Vei mânca totul) devine Vais comer tudinho (Vei mânca totul) mânca absolut totul)

• Sarcasm: Nós temos um probleminha... (Avem o mică problemă...) Cu tonul potrivit, acest lucru implică faptul că este de fapt o mare problemă.

• Mai puțină importanță: Tenho uma dor de cabeça (am o durere de cap) devine Tenho uma dorzinha de cabeça (am o durere de cap minoră)

Sufixele -zinho și -zinha se adaugă atunci când cuvântul pe care doriți să îl modificați se termină cu o vocală stresată, consoană sau diftong.

În engleză, avem câteva cuvinte similare, cum ar fi cățelușul, mama, purcelul și fusta mini, dar sunt mult mai limitate în comparație cu diminutivele portugheze. De exemplu, nu puteți spune „pâine” pentru a vă referi la o bucată mică de pâine, în timp ce „pãozinho” ca diminutiv al „pão” (pâine) ar fi perfect acceptabil în portugheză.

Utilizarea diminutivelor portugheze depinde foarte mult de context, deci este nevoie de ceva timp pentru a stăpâni subtilitățile. Până atunci, trebuie doar să fiți precauți pentru a evita să dați impresia greșită!

Aflați mai multe și auziți pronunția la www.practicePortuguese.com/AnswerKey