بصفتك أحد الوالدين، قد يكون من الصعب العثور على كتب رائعة ثنائية اللغة باللغتين الإنجليزية والبرتغالية، لذلك أنا متأكد من أنك ستكون سعيدًا كما كنت أسمع عن هذه القصص المبهجة!
حول المؤلف
شيلا مارغريت وارد هي مؤلفة وملحنة تعيش في الغارف بعد أن تقاعدت كمدرسة للغة الإنجليزية. لطالما كنت مفتونًا بتعلم لغات جديدة ودرست اللغة الإسبانية مع اللغة البرتغالية الفرعية في الجامعة. في الأصل، جاءت شيلا للدراسة البرتغالية في الستينيات، حيث قامت بين عامي 1980 و 2011 بتدريس اللغة الإنجليزية كلغة أجنبية لأكثر من 40 عامًا، بما في ذلك 30 عامًا من التدريس في المجلس الثقافي البريطاني في لشبونة، حيث طورت العديد من الأفكار حول تعليم اللغة الإنجليزية للأطفال.
شيء خاص عن البرتغال
كان من الواضح عند التحدث مع شيلا أنها متحمسة جدًا للبرتغال، وعندما سُئلت عن أفكارها حول العيش هنا، أخبرت صحيفة Portugal News أنني قررت القيام بدورة صيفية في البرتغال واستقلنا القطار من إسبانيا واستيقظنا في الساعة 7 صباحًا عندما كنا عبر الحدود البرتغالية وكانت التجربة الأكثر روعة ومختلفة جدًا عن إسبانيا.
بعض الناس ركبوا القطار وكنا نسمع اللغة البرتغالية، لأنه في الجامعة، لم يكن من السهل سماع أشخاص يتحدثون البرتغالية. لقد كان الأمر رائعًا ووقعت في حبه على الفور وكان الأمر أشبه بالعودة إلى المنزل!
¶
ثلاثة هو الرقم السحري
تشمل كتب شيلا الرائعة للأطفال ثنائية اللغة فريدا وفرناندو على نهر تاغوس (2014) ودارسي والديناصور (2016) وفريدا والدلافين (2018). تعتبر القصص مثالية لطلاب المرحلة الابتدائية من سن 5 إلى 10 سنوات. أشارت شيلا بشكل خاص إلى المترجم البرتغالي بيدرو سواريس والرسامة كريستينا مالاكويس لعملها على كتب فريدا بالإضافة إلى الرسامة جينيفر نونيس لعملها على دارسي، الديناصور. بالإضافة إلى ذلك، تحتوي جميع الكتب الثلاثة على بعض الأنشطة في الخلف وبعض التمارين اللغوية مما يجعلها مثالية لكل من المتحدثين باللغة الإنجليزية والبرتغالية. والأمر الأكثر روعة هو أن جميع كتب شيلا تحتوي على أغانٍ يمكن العثور عليها على موقع يوتيوب الخاص بها، كما أنها قامت بعمل نسخ صوتية مبهجة من القصص.
ثنائية اللغة
تتمتع كتب الأطفال ثنائية اللغة بالعديد من الفوائد وتشجع هذه القصص على استخدام لغة ثانية ولكن الأهم من ذلك كله أن النصوص ثنائية اللغة تعطي صلاحية متساوية لكلتا اللغتين وهو شيء يتجسد في هذه القصص. لقد أحببت حقًا الطريقة التي أدمجت بها الكاتبة الثقافة البرتغالية في قصصها خاصة مع التركيز على لشبونة من خلال كتب فريدا.
لقد أصابت شيلا حقًا هذه الكتب، وأنا أحب بشكل خاص الطريقة التي قام بها المؤلف بترميز النصوص بالألوان باللغتين الإنجليزية والبرتغالية، مما يسهل على القراء الصغار التقاط كلمات جديدة. تعزز قصص Sheilaâs أيضًا «التعلم المستقل» لأن الأطفال الفضوليين يريدون بطبيعة الحال فك شفرة النص الآخر مما يجعله طبيعيًا أكثر من الضغط عليه.
حصل ابن أخي العظيم على أحد الكتب عندما كان في السابعة من عمره وأرسل ابن أخي صورة له وهو يحاول العمل على النسخة البرتغالية لأنه لم يستطع مقاومة المحاولة بمجرد وجود النسخة الأخرى.
فريدا وفرناندو على نهر تاغوس
أوضحت شيلا أنه أثناء العمل في المجلس الثقافي البريطاني في لشبونة، اشتريت منزلًا للتقاعد فيه كان في منطقة الغارف، لذلك قضيت الكثير من وقتي في العودة للخلف وللأمام بينما كنت أقوم بالتدريس خلال الأسبوع. كنت أنزل إلى فيريرو دي بايسوس، وأركب قارب العبارة عبر النهر للوصول إلى باريرو لأنه في تلك الأيام، لم يكن هناك خط فوق الجسر، في التسعينيات. لذا اعتدت أن أركب العبارة عبر النهر وألحق بالقطار على الجانب الآخر.
«ذات يوم، كان الأمر متقطعًا حقًا ومخيفًا جدًا وفكرت في أحد هذه الأيام أننا سنذهب إلى القاع ثم اعتقدت أن هذه القوارب كانت تتحرك للخلف وللأمام لسنوات عديدة ولم تصل إلى القاع بعد وهذا هو المكان الذي كانت فيه فريدا و بدأ فرناندو حقًا، والفكرة هي أن قوارب العبارات قديمة ولكنها تقوم بعمل جيد ودائمًا ما تنقل ركابها بأمان إلى الجانب الآخر.
مع إضافة شيلا إلى أن الأمر سيتشكل في كل مرة أعبر فيها النهر، فمن المثير للسخرية جدًا أنه في قصتي، فريدا وفرناندو، فإن القارب الجديد فاخر جدًا ويتباهي ويعلق على ضفة رملية ويجب على الآخرين مساعدته والشيء المضحك هو بعد عام من كتابة هذه القصة، علق طوف بالفعل على ضفة رملية!
¶
الكثير من القصص القادمة!
كشفت شيلا أنها انتهت بالفعل من كتابة عدد غير قليل من القصص الجاهزة للنشر وكلها ثنائية اللغة. وهذا يشمل Freda بالإضافة إلى كتاب Darcy Dinosaur الجديد لإسعاد القراء الصغار والعائلات على حد سواء. وأوضحت شيلا أنه ستكون هناك أيضًا قصة تستند إلى بنات أخيها وأبناء أخيها. لقد اعتادوا القدوم إلى البرتغال في عطلة ولذا كتبت مغامرة شهيرة من خمسة أنواع مقرها في الغارف، حيث سيخوض كل واحد منهم مغامرة.
قدمت شيلا العديد من العروض الترفيهية في المدارس والمكتبات في جميع أنحاء الغارف وكذلك في لشبونة، وهي أكثر من سعيدة للقيام بالمزيد والتي تشمل قصصها وأغانيها، لذلك إذا كانت هناك أي مدارس أو مكتبات مهتمة، فلا تتردد في الاتصال بها من خلال فيسبوك ماسنجر من خلال البحث عن شيلا مارغريت واردا.
إذا كنت في البرتغال وترغب في شراء نسخة من أي من كتب شيلا الجميلة، فإن الناشر هو Chiado Editora ولكنها متاحة أيضًا عبر الإنترنت من www.wook.pt و www.fnac.pt. بدلاً من ذلك، في المملكة المتحدة، تتوفر في متجر الكتب البرتغالي في لندن ومكتبة Grant and Cutler.
لمزيد من المعلومات، يرجى زيارة http://www.sheilamargaretward.co.uk حيث ستجد أيضًا موارد تعليمية رائعة. يمكن العثور على قصص وأغاني رائعة للأطفال على
https://www.youtube.com/user/shemarward
Following undertaking her university degree in English with American Literature in the UK, Cristina da Costa Brookes moved back to Portugal to pursue a career in Journalism, where she has worked at The Portugal News for 3 years. Cristina’s passion lies with Arts & Culture as well as sharing all important community-related news.