Cercando di mettere radici nel posto giusto per noi - tutto sommato - abbiamo comprato e venduto tre proprietà da quando ci siamo trasferiti in Portogallo.
Per redigere la compraventa (contratto di compravendita) e l'escritura (atto notarile) di ogni transazione, il nostro avvocato e/o notário aveva bisogno di alcune informazioni da parte nostra: i nostri nomi legali, i numeri di passaporto, i numeri fiscali in Portogallo e l'estado civil-marito, soprattutto se l'immobile era di proprietà comune.
Abbiamo risposto alle domande e fornito copie delle nostre carte di residenza, dei passaporti, dei documenti fiscali e della licenza di matrimonio.
Non abbiamo mai avuto problemi o domande durante l'acquisto delle nostre case... fino a poco tempo fa, quando abbiamo deciso di consolidare le case e di trasferirci a Elvas, nell'Alentejo, dove già possedevamo delle proprietà. Avevamo bisogno di spazio per i nostri uffici, di un'area di intrattenimento che potesse ospitare più di due persone (oltre a noi) e di spazio per dormire per gli ospiti. L'ideale sarebbe stato avere un bagno con doccia e una cucina piccola ed efficiente.
Abbiamo trovato quello che cercavamo dietro l'angolo e due strade più in basso, a quattro minuti a piedi, da casa nostra. Originariamente una casa, era stata abbandonata ed era diventata un rudere prima di essere acquistata da un architetto e trasformata in un elegante, moderno, aggiornato, completamente rifinito, garage su due livelli sul mercato per 35.000 euro.
I venditori hanno accettato la nostra offerta; l'agente immobiliare ha chiesto le nostre rispettive credenziali; il contratto di compravendita è stato inviato al notaio.
A quel punto è iniziata la nostra saga...
"Il notário ha bisogno di sapere che tipo di matrimonio avete negli Stati Uniti, in particolare nello Stato dell'Iowa, dove è stato rilasciato il vostro certificato di matrimonio", mi ha scritto l'agente immobiliare.
Non mi chiedeva se avessimo un matrimonio "aperto" o monogamo, così ho risposto: "Non capisco la domanda. Cosa deve sapere il notário?".
"Il dott. João Goes (il notário) sta chiedendo il nome inglese del vostro *regime matrimoniale. Avete un nome inglese per le vostre nozze? Ha un documento dello Stato dell'Iowa che indichi questo regime del suo matrimonio?".
Regime matrimoniale?
"Come già detto, negli Stati Uniti non esistono regimi matrimoniali separati. Il matrimonio è il matrimonio", spiegai. "Non importa se è il primo, il secondo o il quarto matrimonio... se è un matrimonio omosessuale... se è un matrimonio maggio-dicembre o interrazziale. L'unico altro tipo di "matrimonio" negli Stati Uniti è quello chiamato "common law", in cui le parti non sono mai state sposate ma hanno vissuto insieme per diversi anni - e possono aver avuto dei figli insieme. In tutti gli Stati Uniti - in ciascuno dei 50 Stati del Paese - non esistono altri "regimi" matrimoniali".
Ho continuato: "Secondo il nostro certificato di matrimonio, si legge che il nostro è un matrimonio celebrato nello Stato dell'Iowa con il numero di pratica statale VR6133-09 depositato dall'ufficiale legale l'11/6/2009. Non viene detto altro".
L'agente immobiliare ha quindi risposto con una lezione sui matrimoni portoghesi:
"In Portogallo abbiamo: 1-regime dei beni acquisiti. In altre parole, i beni comuni della coppia sono quelli acquisiti durante il matrimonio. 2-Comunione generale dei beni. Tutti i beni appartengono alla coppia. Quelli acquisiti durante il matrimonio e quelli acquisiti prima di sposarsi. 3-separazione dei beni. Ciascuno conserva i propri beni separatamente".
A questo ha aggiunto: "Il punto è che i regimi matrimoniali e la legge variano da Stato a Stato (negli USA). Non c'è altra opzione che far coincidere il regime dello Stato estero con quello portoghese, in conformità con il parere 54/CC/2018, emesso nel processo R.P.31/2018 STJSR-CC, dell'Istituto dei Registri e dei Notai, e anche con gli articoli 93 e 68 del CRPredial. Qualsiasi altro scenario rende impraticabile la registrazione dell'acquisizione. Considerando la legge portoghese, dobbiamo effettuare questa trascrizione".
Certamente capii quello che stava dicendo. Ma questo non mi aiutava a identificare il "regime" matrimoniale dello Stato dell'Iowa che disciplinava il nostro matrimonio.
Ecco le sue conclusioni:
"Il regime matrimoniale dello Stato dell'Iowa, negli Stati Uniti, se trasposto nell'ordinamento giuridico portoghese, equivale al regime di separazione dei beni. Questo è ciò che risulta dal diritto comunitario. Quando Bruce comprava qualcosa, lo faceva insieme al suo coniuge; lo compravano insieme, ma ognuno acquisiva la propria quota. In pratica, è la stessa cosa".
E così, l'acquisto dell'immobile procedette senza (altri) problemi.
*Ironia della sorte, quando ho raccolto i documenti per rinnovare la nostra residenza in Portogallo, mi sono imbattuto nell'atto di proprietà dell'immobile che possediamo a Elvas. Tradotto dal portoghese, questo è quanto riportato nell'atto:
Bruce Howard Joffe coniugato in regime di comunione dei beni acquisiti con Russell Howard Warren, entrambi di nazionalità americana, titolari dei passaporti ######### e #########, rilasciati dagli Stati Uniti d'America e validi fino al 12/12/2026 e al 01/12/2028, contribuenti ### ### ### e ### ### ###, residenti in Rua Vila Viçosa, n.0 ##, a Vila Boim ...
Bruce H. Joffe is the author of Expat: Leaving the USA for Good and Spanish Towns, Portuguese Villages: A Journal for Expats and Immigrants.