Мы стоим на пороге того, что все больше и больше экспатов будут ходить по Португалии, держа смартфон на уровне рта. Несмотря на то, что мы ценим помощь мистера Google в трудную минуту, я считаю, что пришло время вернуть человеческую силу и общаться с португальцами напрямую, без помех.
В эти дни я замечаю две основные проблемы, связанные с таким подходом:
1. Онлайн-переводчики отнимают у вас то, что должно быть органичным открытием структуры предложения и всех мелких деталей португальской грамматики.
2. Все они, похоже, склоняются к американской версии португальского языка. Вы можете выбрать DeepL, или Linguee, или даже Reverso. Все это несколько лучшие альтернативы... за исключением того, что вы все равно столкнетесь с бразильскими структурами предложений - "Ele me disse" вместо "Ele disse-me", лексикой - "café da manhã" вместо "pequeno-almoço", спряжениями глаголов - "Ele está estudando" вместо "Ele está a estudar".
Настоящий португалец, не посещающий школу, обратится к одноязычному или двуязычному онлайн-словарю (который переводит слова, а не предложения), например, infopedia.pt, посмотрит спряжения глаголов (Infopedia помогает и в этом), запишет структуры предложений, которые он уже где-то видел, и избежит прежних ошибок.
Я обычно говорю: пишите, чтобы создать свой собственный учебник. Сделайте португальский своим собственным языком!
Если вам понравился этот быстрый урок и вы хотите изучать португальский язык нестандартно, свяжитесь с Катариной из The Language Unschool - catarina@thelanguageunschool.com.