Soms heeft het helemaal geen duidelijke vertaling, dus de beste manier om dit woord te begrijpen is om veel verschillende voorbeelden te onderzoeken.

"Logo" geeft vaak een gevoel van urgentie of directheid, net als "spoedig" of "zo snel mogelijk".


Bijvoorbeeld:

  • Ela chegou logo depois de tu teres saído (Ze kwam vlak nadat je wegging)
  • Eu chegarei aí logo! (Ik zal er zeer binnenkort zijn!)
  • Logo que vires esta mensagem, liga-me! (Zodra je dit bericht ziet, bel me!)

Dit gevoel van onmiddellijkheid geldt niet alleen voor tijd, maar ook voor nabijheid in de fysieke ruimte:

O camião logo atrás do nosso carro despistou-se (De vrachtwagen net achter de onze ging van de weg af)

"Logo" kan ook verwijzen naar een later tijdstip. Meestal betekent dat later op dezelfde dag, in plaats van heel lang in de toekomst.


Bijvoorbeeld:

  • Falamos mais logo (We spreken later)
  • Queres encontrar-te comigo logo esta tarde? (Wil je me later vanavond ontmoeten?)

"Logo" benadrukt soms de intensiteit van een slechte situatie: Tiveste logo que vir neste dia? (Moest je op DEZE dag komen?) - Impliceert dat vandaag geen goede dag is om te bezoeken.

Vergelijkbaar met "portanto" (daarom) en "consequentemente" (bijgevolg) kan "logo" een conclusie inluiden die bereikt is als gevolg van iets dat gebeurd is.


Bijvoorbeeld:

  • Não fomos à festa dela, logo ela ficou zangada (We gingen niet naar haar feestje, dus was ze boos)
  • "Logo" komt ook voor in veel voorkomende uitdrukkingen en zinnen, waarover je meer kunt leren op https://PracticePortuguese.com/AnswerKey

Até logo! (Tot ziens!)